No exact translation found for خاص بالأحداث

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic خاص بالأحداث

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es ist vor allem die palästinensische Perspektive, die Wildangel in seiner Studie interessiert. Denn die, so wirft er seinen Historiker-Kollegen vor, wurde bisher sträflich vernachlässigt. Die meisten Untersuchungen stützten sich auf deutsche, britische und israelische Quellen und kamen zu dem Schluss, dass Hitler-Deutschland aus Palästina uneingeschränkte Zustimmung erfahren hat.
    يهتم فيلدانغل في دراسته بشكل خاص يتناول الأحداث من وجهة النظر الفلسطينية، التي يرى الباحث أنها أهملت بشكل كبير في الكثير من الدراسات التاريخية المتعلقة بهذا الشأن، لأنها تعتمد على مصادر إسرائيلية وبريطانية وألمانية. كما يرى الباحث أنها غالباً ما تتوصل إلى نتيجة مفادها أن نظام هتلر كان يلقى تأييداً غير محدوداً في فلسطين.
  • Im Gegensatz zum vereinfachten Ideologie gefärbten Debattieren, vor allem in Washington, über die Frage, inwieweit die aktuellen Ereignisse durch die Nahostpolitik der Bush-Administration ausgelöst worden wären oder ob lokale und regionale Faktoren ebenfalls dazu beigetragen hätten, liegt die wahre Herausforderung des jetzigen Moments darin, die verschiedenen Stoßrichtungen zu begreifen, in die sich so unterschiedliche Länder wie der Libanon und Saudi-Arabien gerade politisch entwickeln.
    على عكس الحال بالنسبة للجدل التبسيطي والإيديولوجي القائم في واشنطن على وجه خاص حول مدى تأثر الأحداث الراهنة بالسياسة التي تنتهجها إدارة بوش حيال الشرق الأوسط وعما إذا كان للعوامل المحلية والإقليمية باع أيضا في هذا الصدد، فإن التحدي الحقيقي القائم آنيا يكمن في عملية فهم التوجهات السياسية المختلفة التي تفرزها دول تختلف كثيرا عن بعضها مثل لبنان والسعودية.
  • Um die wirtschaftliche Entwicklung antreiben zu helfen und die Entwicklungsländer in die Lage zu versetzen, eigene Lösungen für ihre Probleme zu finden, müssen erheblich stärkere globale Anstrengungen zur Unterstützung der Forschung und Entwicklung in den Bereichen unternommen werden, die die besonderen Bedürfnisse der Armen betreffen: Gesundheit, Landwirtschaft, Bewirtschaftung der natürlichen Ressourcen und Umweltmanagement, Energie und Klima.
    يلزم، للمساعدة على دفع عجلة التنمية الاقتصادية وتمكين البلدان النامية من وضع حلول لمشاكلها الخاصة إحداث زيادة كبيرة في بذل الجهود المبذولة على الصعيد العالمي لدعم أعمال البحث والتطوير التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للفقراء في مجالات الصحة والزراعة وإدارة الموارد الطبيعية والبيئة، والطاقة، والمناخ.
  • begrüßt die erhöhte Aufmerksamkeit, die das System der Vereinten Nationen, insbesondere das Amt des Hohen Kommissars der Vereinten Nationen für Menschenrechte, das Kinderhilfswerk der Vereinten Nationen und das Büro der Vereinten Nationen für Drogen- und Verbrechensbekämpfung, der Frage der Jugendstrafrechtspflege widmet, insbesondere durch Tätigkeiten im Bereich der technischen Hilfe;
    ترحب بالاهتمام المتزايد الذي توليه منظومة الأمم المتحدة لمسألة قضاء الأحداث، وبوجه خاص مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما عبر أنشطة المساعدة التقنية؛
  • An den speziellen Internet-Veranstaltungen, die vor und während der ersten Phase des Weltgipfels über die Informationsgesellschaft im Dezember 2003 in Genf stattfanden, nahmen viele Schüler und Studenten aus zahlreichen Ländern begeistert teil.
    وقد اجتذبت أحداث خاصة أقيمت على شبكة الإنترنت قبيل انعقاد مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات وأثناء المرحلة الأولى منه (جنيف، كانون الأول/ديسمبر 2003)، عددا كبيرا ومتحمسا من المشاركين من الطلاب في العديد من البلدان.
  • Kenntnis nehmend von dem Sonderbericht des Generalsekretärs über die Ereignisse in Ituri zwischen Januar 2002 und Dezember 2003, der von den Sektionen Menschenrechte und Kinderschutz der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo ausgearbeitet wurde,
    وإذ تلاحظ التقرير الخاص للأمين العام عن الأحداث التي وقعت في إيتوري في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير 2002 وكانون الأول/ديسمبر 2003، الذي أعده قسم حقوق الإنسان وقسم حماية الأطفال التابعان لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
  • l) Suche nach neuen Wegen zur Aufbringung weiterer öffentlicher und privater Finanzmittel, unter anderem durch die entsprechende Reduzierung überhöhter Militärausgaben, des Waffenhandels und der Investitionen zur Herstellung und zum Erwerb von Waffen, einschließlich der globalen Militärausgaben, unter Berücksichtigung der Erfordernisse der nationalen Sicherheit, um nach Möglichkeit zusätzliche Mittel für die soziale und wirtschaftliche Entwicklung, unter anderem für die Förderung der Frau, bereitstellen zu können;
    (ل) استكشاف سبل جديدة لإيجاد موارد مالية جديدة من القطاعين العام والخاص بوسائل منها إحداث تخفيضات مناسبة في النفقات العسكرية المفرطة وتجارة الأسلحة والاستثمار في إنتاج الأسلحة وحيازتها، بما فيها النفقات العسكرية الشاملة، مع مراعاة الاحتياجات المتصلة بالأمن القومي، بما يتيح رصد أموال إضافية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية ولا سيما من أجل النهوض بالمرأة.
  • nimmt mit Dank Kenntnis von dem Zwischenbericht des Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission über religiöse Intoleranz und befürwortet die anhaltenden Bemühungen des Sonderberichterstatters, der ernannt wurde, um mit den Bestimmungen der Erklärung unvereinbare Vorfälle und staatliche Maßnahmen in allen Teilen der Welt zu untersuchen und gegebenenfalls Abhilfemaßnahmen zu empfehlen;
    تحيط علما مع التقدير بالتقرير المؤقت المقدم من المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان المعني بالتعصب الديني وتشجع الجهود المتواصلة التي يبذلها المقرر الخاص، الذي عُين لدراسة الأحداث والإجراءات الحكومية، في جميع أنحاء العالم، التي تتعارض مع أحكام الإعلان والتوصية بتدابير تصحيحية حسب الاقتضاء؛
  • mit dem Ausdruck ihres tief empfundenen Dankes an die Regierung der Schweiz für die Organisation der fünften Tagung der Konferenz der Vertragsparteien und ihrer Sonderveranstaltungen in Genf,
    وإذ تعرب عن بالغ تقديرها لحكومة سويسرا على تنظيم الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف وأحداثها الخاصة في جنيف،
  • Die EZB argumentierte, dass der Steuerzahler die faulenstaatlichen Schulden Griechenlands in ihrer Gesamtheit übernehmenmüsse – aus Angst, dass eine Beteiligung des privaten Sektors ein„ Kreditereignis“ auslösen würde, das große Auszahlungen bei Credit Default Swaps ( CDS) erzwingen und die finanziellen Turbulenzenweiter anheizen könnte.
    وقد زعم البنك المركزي الأوروبي أن دافعي الضرائب لابد وأنيتحملوا العبء الكامل عن ديون اليونان السيادية الرديئة، خشية أن تؤديأي مشاركة من جانب القطاع الخاص إلى إحداث "أزمة ائتمان"، وهو ما قديفرض مدفوعات ضخمة على سندات مقايضة العجز عن سداد الائتمان، بل وربمايغذي المزيد من الاضطرابات المالية.